2008年十大汉语流行语翻译:认知语用学视阈
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 文章评论
    摘要:

    从认知语用学的视角,根据比利时语言学家耶夫·维索尔伦的顺应性理论,以2008年十大汉语流行语为例,探讨了当代汉语流行语翻译的特点与策略,指出汉语流行语翻译应具有时尚性、大众性与新颖性,以实现翻译的社会价值、文化价值和创造价值。

    Abstract:

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

孙宁宁.2008年十大汉语流行语翻译:认知语用学视阈[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2009,(4):82-84.(.[J]. Journal of Hohai University (Philosophy and Socail Sciences),2009,(4):82-84.(in Chinese))

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:2010-01-12
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2015-07-17
  • 出版日期: